簡易商用英文翻譯 - 加盟

Table of Contents

您好,請問貴公司在台灣地區尚有代理或加盟的合作企業嗎?
我們對貴公司的產品非常有興趣,希望能有進一步的洽談
期盼您的回信,謝謝。
___________________________
拜託這是很正式的信件
不要拿GOOGL翻譯來回
要是GOOGLE就好也不需要上來發問了
感謝

All Comments

Donna avatarDonna2013-11-11
問這種問題的時候,最好也把您自己的翻譯內容放上來。這樣才算是知識交流,別把這裡當作是翻譯社。
Commercial Correspondence裡面的Letter of Interest, LOI的範本,在網路上也不少。自己打關鍵字去找。
書信本身的翻譯,不是什麼太大的問題。問題在於發問者的心態,這次寫信去詢問了,結果人家回信寫了一堆,還不是一樣要放上來繼續問。然後,再來個回信要怎麼寫還是什麼的。無限迴圈的惡性循環就是這麼來的。
如果要談代理,自己也要有點基礎。加油好嗎?
(就以您發問的問題來看,似乎沒啥基礎)
2013-11-08 20:44:19 補充:
Uh-huh
我沒有說誰是誰非,純粹只是經驗。不是沒碰過鬼打牆式的惡性循環。也沒有說不能發問,怎麼大家都覺得好像幫忙翻譯變成「理所當然」了?
大家請先看一下服務說明裡面的解釋,好嗎?
給發問者:
"No question is stupid."
如果您的翻譯構想不能公開討論,何來進步?就如同看病一樣,您不說出哪裡有問題,又如何能幫您解決呢?
對於您的問題與回應,我可以一笑置之。原本也不需要寫什麼意見,反正都會有人搶著回答的。到目前為止,四位回答者,大概就只有Mermaid的答案比較接近,但寫法太累贅。
另外可能有個自稱資深國貿的知識長,也會搶答。加油吧
2013-11-08 20:56:37 補充:
再來,如果要爭取代理,難道不需要自己介紹一下公司背景?就這麼幾句輕鬆帶過?這就是我說的「基礎」,也是「常識」。
如果這麼基本的東西也沒辦法提供,實在不知道您要拿什麼去爭取代理?
2013-11-08 22:32:30 補充:
為了證明不是只有嘴砲,只好來回答了。最佳解答也不見得要選我就是。
Dear Sir/Ma'am,
Greetings!

(第一段,大概介紹你們公司的基本資料與背景。如果沒有,省略!如果敘述過長,做成PPT放在附件。)

After briefly reviewed, we are very interested with your products. And we would like to know whether you have any existing agent or franchise in Taiwan.
We would love to become a potential candidate for further opportunity if otherwise.
Please feel free to let me know if you have any further. Your reply will be highly expected and appreciated.
Sincerely,
(您的署名)
電話
電郵
商用英文的精髓,在於用字精簡,一段一事。別把商業書信當作情書。
2013-11-08 22:34:15 補充:
回答後才發現格式跑掉(太久沒答題,對格式調整有點生疏),請海涵。
Faithe avatarFaithe2013-11-12
兩位講的都有道理. 在這裡待的越久, 考古文章爬得越多, 發現越多奇怪的事情. 每個人都有他對這裡的想法, 也沒有什麼對錯. 看不過去就選擇你想看(回)的來看(回)就好. 你很用心找了很多資料, 寫了一大篇來回答, 很可能發問的人, 發問完就沒再登入過知識家了. 或是你很用心翻譯一篇文章, 最後卻被google翻譯打敗.
2013-11-08 18:06:24 補充:
回到問題本身, 你是想在台販售該公司的產品嗎? 我本身有做一部份進口, 也談過幾個國外的代理, 如果是談代理的話, 是有一些淺見可以參考.
Olive avatarOlive2013-11-10
Hello, may I ask in addition to your company in Taiwan region have agent(distributor) or franchise co-operative enterprise?We are very interested in your company's product, wish can have the chance further negotiations with your companyLooking forward to your reply, thank you.
Skylar Davis avatarSkylar Davis2013-11-11
您好,我當然有我自己的翻譯構想,這裡不是翻譯社,我想大家也不是老師,我不需要放上自己寫的考卷來讓你評分。
每個人的專業不同,沒必要讓此領域不懂的人叫他們自己上網查,那知識家就可以關閉了。
我想我問這樣的問題,也是間接幫助下一次有人有同樣問題可以輸入關鍵字就能找到。每個回答的前提不就是因為有人詢問嗎?
你說的確有道理。但跟廠商來回的信件上百封,大多數我都是憑自己所知道的去回應,而非每一封都上來發問,因為此信件較為正式,未受專業英文教育的我需要大家協助。
在這之前我也不知道你提供的那些網站,謝謝你的指教。
另外,尊重是由內心散發出來的,不是說您字就代表尊重。
2013-11-08 17:34:58 補充:
是的,看不慣的人也根本不需要去理會,沒誰在勉強誰。
我也常用心回應別人的問題卻慘遭一篇廣告文擊敗,也常看到覺得很瞎很扯的問題,但我也不會像大師Fantastic這樣留言。
我上來詢問其實只是想看到有沒有不一樣的說法,並非只是單純複製貼上。
希望大家能將心比心,總有一天也會遇到自己不懂但別人覺得很理所當然的問題。
到時,誰也不會希望得到的是一個白眼或冷嘲熱諷。
2013-11-08 21:02:48 補充:
謝謝您的賜教,我會記取在心的。
Jack avatarJack2013-11-11
您好,請問貴公司在台灣地區尚有代理或加盟的合作企業嗎?
我們對貴公司的產品非常有興趣,希望能有進一步的洽談
期盼您的回信,謝謝。 Good day! Would you kindly tell us if you have any agent or contracted cooperation company in Taiwan? We are very interested in your products , hoping to have a chance to talk with you, and looking forward to receiving your reply, thank you so much.
2013-11-08 17:50:57 補充:
發問是您的權利,您沒有錯。
Irma avatarIrma2013-11-10
Dear Mr./Ms.,
I wonder if you have any agent or branch in Taiwan. BTW, we are interested in your products and look forward to your reply for further negotiation.
Best regards,
XXXXX
Annie avatarAnnie2013-11-08
The simple Business English Translation from C/E:-
Dear Sir,
Hello,How are you?
Has your company in Taiwan any agent or allied cooperation enterprise to operate a business under franchise ?
We are interested in your product.
We would like to have further formal discussion.
Looking forward to your favourable reply.
Thanks for your attention.
(xxx)