關於餐廳/菜單/招牌的日文翻譯 - 創業
By Odelette
at 2020-04-08T21:53
at 2020-04-08T21:53
Table of Contents
各位前輩們晚安
小弟原本在日本工作 因為這次疫情關係暫時回來台灣
因為常常兩邊跑的關係 再加上原本我大學是念餐飲的
從以前就會發現台灣的店家有非常多的比例會在看板/菜單等處加上外文翻譯
當然還是以英/日文為主
但也有非常多的比例 會翻的亂七八糟XDD
最常見的大概就是ラう或ツシ或ンソ分不清楚
就會把ランチ(午餐)打成うンチ(大便)
林森北那邊最多的就是マツサーツ
還有一拖拉庫直接把中文丟去GOOGLE翻譯就拿來用的 根本看不懂
日本朋友來台灣玩時也會覺得這些東西莫名其妙
當然大多數是笑笑就算了XDDD
不知道如果專門來做這種招牌/菜單/餐廳介紹等等的中譯日
在台灣會不會有搞頭?(先扣除目前沒有日本人來台灣玩這件事...)
或是找到目前市面上有使用日文(也有需要更正)的店家
去幫忙他們訂正 再收取該收的費用
朋友有說到 以台灣人的個性 就是1.大概就好 2.隨便拉 3.不重要
不知道各位有什麼看法呢..歡迎閒聊:D
--
小弟原本在日本工作 因為這次疫情關係暫時回來台灣
因為常常兩邊跑的關係 再加上原本我大學是念餐飲的
從以前就會發現台灣的店家有非常多的比例會在看板/菜單等處加上外文翻譯
當然還是以英/日文為主
但也有非常多的比例 會翻的亂七八糟XDD
最常見的大概就是ラう或ツシ或ンソ分不清楚
就會把ランチ(午餐)打成うンチ(大便)
林森北那邊最多的就是マツサーツ
還有一拖拉庫直接把中文丟去GOOGLE翻譯就拿來用的 根本看不懂
日本朋友來台灣玩時也會覺得這些東西莫名其妙
當然大多數是笑笑就算了XDDD
不知道如果專門來做這種招牌/菜單/餐廳介紹等等的中譯日
在台灣會不會有搞頭?(先扣除目前沒有日本人來台灣玩這件事...)
或是找到目前市面上有使用日文(也有需要更正)的店家
去幫忙他們訂正 再收取該收的費用
朋友有說到 以台灣人的個性 就是1.大概就好 2.隨便拉 3.不重要
不知道各位有什麼看法呢..歡迎閒聊:D
--
Tags:
創業
All Comments
By Belly
at 2020-04-13T06:48
at 2020-04-13T06:48
By Rae
at 2020-04-15T08:17
at 2020-04-15T08:17
By Ina
at 2020-04-16T01:56
at 2020-04-16T01:56
By Elvira
at 2020-04-20T22:12
at 2020-04-20T22:12
By Gary
at 2020-04-21T13:38
at 2020-04-21T13:38
By Quintina
at 2020-04-24T22:05
at 2020-04-24T22:05
By Kama
at 2020-04-26T18:59
at 2020-04-26T18:59
By Andy
at 2020-04-28T18:23
at 2020-04-28T18:23
Related Posts
設計預算的消費規畫 (100P)
By Robert
at 2020-04-08T12:56
at 2020-04-08T12:56
庫存內衣褲
By Oscar
at 2020-04-08T09:43
at 2020-04-08T09:43
2氧化氯錠磨粉填充
By Cara
at 2020-04-08T02:15
at 2020-04-08T02:15
團媽市場
By Kyle
at 2020-04-08T00:13
at 2020-04-08T00:13
收購 商用食品榨油機及框板式壓濾機-二手
By Annie
at 2020-04-06T21:46
at 2020-04-06T21:46